-
1 monter une garde à ...
Dictionnaire français-russe des idiomes > monter une garde à ...
-
2 give a doing
1) Общая лексика: устроить (кому-л.) головомойку, дать нахлобучку (кому-л.) -
3 κατσάδα
η нагоняй; строгий выговор; встрёпка; нахлобучка;βάζω κάποιου κατσάδα — дать нахлобучку, задать встрёпку кому-л.;
έφαγα κατσάδα — мне дали нагоняй, я получил нахлобучку
-
4 eins auf die Mütze geben
кол.числ.2) фам. (j-m) дать нахлобучку (кому-л.)Универсальный немецко-русский словарь > eins auf die Mütze geben
-
5 ensaboar
-
6 opieprzyć
opieprz|yć\opieprzyćony сов. kogo прост. отругать, выругать, отчитать кого, дать нахлобучку кому* * *opieprzony сов. kogo прост.отруга́ть, вы́ругать, отчита́ть кого, дать нахлобу́чку кому -
7 doing
ˈdu:ɪŋ сущ.
1) мн. дела, действия, поведение, поступки fine doings these! ≈ хорошенькие дела творятся! I have heard of your doings ирон. ≈ слышал я о ваших подвигах
2) мн. события
3) мн. возня, шум
4) разг. нахлобучка
5) мн.;
амер.;
разг. затейливые блюда делание;
дело - talking is one thing, * is another одно дело - говорить, совсем другое - делать - that takes /wants, requires/ some * это требует труда, это не так просто - this is their * это их рук дело - this is none of my * я здесь ни при чем, я не виноват дела, действия, поступки;
поведение - fine *s these! хорошенькие дела, нечего сказать! - tell me about all your *s расскажите мне обо всем, что вы делали события - great *s in Africa важные события в Африке возня, шум - there have been great *s at their house у них в доме шло веселье( разговорное) нахлобучка - to give smb. a * дать нахлобучку, кому-л.;
устроить кому-л. головомойку (американизм) затейливые блюда;
приправы (разговорное) штука, штучка, штуковина - have you brought the *s? а эти штучки /штуковины/ ты принес? действующий;
активно участвующий идущий (в кино, театре) - what's * tonight? что идет вечером в кино /или в театре/? doing pres. p. от do ~ pl возня, шум ~ pl дела, действия, поведение, поступки;
fine doings these! хорошенькие дела творятся!;
I have heard of your doings ирон. слышал я о ваших подвигах ~ pl амер. разг. затейливые блюда ~ разг. нахлобучка ~ pl события ~ pl дела, действия, поведение, поступки;
fine doings these! хорошенькие дела творятся!;
I have heard of your doings ирон. слышал я о ваших подвигах ~ pl дела, действия, поведение, поступки;
fine doings these! хорошенькие дела творятся!;
I have heard of your doings ирон. слышал я о ваших подвигах -
8 doing
1. [ʹdu(:)ıŋ] n1. делание; делоtalking is one thing, doing is another - одно дело - говорить, совсем другое - делать
that takes /wants, requires/ some doing - это требует труда, это не так просто
this is none of my doing - я здесь ни при чём, я не виноват
2. pl1) дела, действия, поступки; поведениеfine doings these! - хорошенькие дела, нечего сказать!
tell me about all your doings - расскажите мне обо всём, что вы делали
2) события3) возня, шум3. разг. нахлобучкаto give smb. a doing - дать нахлобучку кому-л.; устроить кому-л. головомойку
4. pl амер. затейливые блюда; приправы5. pl разг. штука, штучка, штуковина2. [ʹdu(:)ıŋ] ahave you brought the doings? - а эти штучки /штуковины/ ты принёс?
1. действующий; активно участвующий2. идущий (в кино, театре)what's doing tonight? - что идёт вечером в кино / или в театре/?
-
9 auswischen
-
10 prunier
-
11 puce
1. f1) блохаpuce de mer [de sable] — морская блоха, бокоплав ( ракообразное)••avoir la puce à l'oreille — сильно тревожитьсяsecouer les puces à qn разг. — дать нахлобучку, всыпать кому-либоjeu de puces — игра в блошки3) вчт. кристалл, интегральная схема, микросхема, чип2. adj invar -
12 suif
m1) сало; жир2) пренебр. сало, жир ( о человеке)boule de suif — "пышка"se faire du suif прост. — 1) разжиреть 2) огорчатьсяrentrer dans le suif à qn прост. — броситься на кого-либо, врезать кому-либо3) арго выговорdonner un suif — задать головомойку, дать нахлобучку4) арго деньгиchercher du suif à qn — приставать к кому-либо; задираться6)jeter du suif прост. — быть элегантным -
13 calada
f1) промокание ( действие)2) погружение ( в жидкость)3) ныряние5) уст. труднопроходимая (узкая) дорога6) текст. зев••dar una calada разг. — дать нахлобучку, задать головомойку -
14 нахлобучка
-
15 give (smb.) a doing
Макаров: устроить (кому-л.) головомойку, дать нахлобучку (кому-л.) -
16 eins auswischen
-
17 sadot kādam pa porāiem
гл.разг. дать нахлобучку (кому-л.) -
18 donner un suif
разг.(donner [или flanquer, passer] un suif)дать нахлобучку, задать головомойку -
19 secouer comme un prunier
разг.1) трясти, что есть силы2) дать нахлобучку; трясти, как грушуToumignon secouait l'ennemie de sa femme "comme un prunier", fut-il dit. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Туминьон, как рассказывали, "словно грушу" тряс неприятельницу своей жены.
Dictionnaire français-russe des idiomes > secouer comme un prunier
-
20 donner un suif
гл.общ. дать нахлобучку, задать головомойку
См. также в других словарях:
Дать нахлобучку. — По шапке хлестнуть, огреть, ударить. Дать нахлобучку. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Нахлобучку(получить, дать) — Нахлобучку (получить, дать) иноск. выговоръ (наклобучку по клобучку, по шапкѣ), головомойку. Ср. Ужъ одному монастырю была изъ за васъ нахлобучка. Архимандритъ занятой, ученый человѣкъ... а вы, то и дѣло, требуете его къ себѣ въ покои. А. П.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Дать кому нахлобучку, дать нагоняя, напрягая и пр. — Дать кому нахлобучку, дать нагоняя, напрягая и пр. См. КАРА ГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Давать /дать нахлобучку — кому. Прост. Ругать, бранить, наказывать кого л. СПП 2001, 55; Глухов 1988, 28; Мокиенко 1990, 46 … Большой словарь русских поговорок
нахлобучку(получить, дать) — иноск. выговор (нахлобучку по клобучку по шапке), головомойку Ср. Уж одному монастырю была из за вас нахлобучка. Архимандрит занятой, ученый человек... а вы то и дело требуете его к себе в покои. А.П. Чехов. Хмурые люди. Княгиня. Ср. Несколько… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ССОРА - БРАНЬ - ДРАКА — Чем ругаться, лучше собраться да подраться. Полно браниться, пора подраться. Что за шум, а драки нет? Бабы бранятся, так платки с голов валятся. Горлом не возьмешь, бранью не выпросишь. Не все горлом, ино и руками (т. е. дракой). В схватке… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
По шапке хлестнуть, огреть, ударить. — см. Дать нахлобучку … В.И. Даль. Пословицы русского народа
НАХЛОБУЧКА — Давать /дать нахлобучку кому. Прост. Ругать, бранить, наказывать кого л. СПП 2001, 55; Глухов 1988, 28; Мокиенко 1990, 46 … Большой словарь русских поговорок
ПОСТАВИТЬ НА УШИ — устроить нагоняй, дать нахлобучку … Язык Одессы. Слова и фразы
нахлобу́чка — и, род. мн. чек, дат. чкам, ж. разг. Строгий выговор; нагоняй. Получить нахлобучку. □ Поделом, поделом ему, барин, заговорил Карп. Ему не худо нахлобучку дать! Задорнов, К океану … Малый академический словарь
КАРА - ГРОЗА — Будешь ты у меня по ниточке ходить. Станешь ты по моей дудке плясать. Будешь ты мою дружбу помнить. Вот тебе раз, другой бабушка даст. А вот дурню на орехи. Я тебе ухичу избу то, погоди! Я ему утру нос. Я его потычу рылом в кучку. Напел (или:… … В.И. Даль. Пословицы русского народа